SINOPSIS  Las piedras han servido en la historia de la humanidad para producir el fuego o construir grandes templos, nos han enseñado a...

#EBOOK #POESÍA #TRADUCCIÓN Stone poems / Piedra poemas, de Don Cellini; Trad. Carmen Ávila


SINOPSIS 

Las piedras han servido en la historia de la humanidad para producir el fuego o construir grandes templos, nos han enseñado a alabar a Dios o las hemos utilizado para golpear. A veces, pueden ser semejantes a la carga de muchas culpas o recordarnos a nuestros ancestros que han muerto. Así es la fuerza de las piedras. Con una belleza inigualable y sencilla, Don Cellini nos muestra con este libro la verdadera esencia de la poesía: aquello que podría pasar desapercibido, como una simple piedra, pero que un verso la puede convertir en lo más sublime del mundo. Stone Poems / Piedra Poemas corresponde a la colección Brazos (poesía), editada por Bitácora de vuelos ediciones.



DON CELLINI es profesor, poeta, traductor y fotógrafo, nacido en Estados Unidos. Es autor de Approximations / Aproximaciones (2005) e Inkblots (2008), colección de poemas bilingües publicada por March Street Press. Es autor de Translate into English, y de la colección de poemas bilingües (junto con Fer de la Cruz) Candidates for Sainthood and Other Sinners / Aprendices de santo y otros pecadores, y de El silencio de las horas / The Silence of the Hours publicado Mayapple Press. Hizo una traducción de Elías Nandino: Selected Poems, (2010, Editorial   McFarland) que se convirtió en el primer libro traducido al inglés del poeta mexicano. Publicó la traducción de Imágenes por una anunciación / Images for an Annunciation de Roxana Elvridge-Thomas y también de la obra de Sergio Téllez-Pon No recuerdo el amor sino el deseo / Desire I remember but love, no. También publicó una traducción de la poeta venezolana Amanda Reverón. Su obra fotográfica se exhibió en Adrian College, Adrian Public Library e Image Gallery en Adrian; también en Downtown Latte, Toledo Public Library, the National Center for Nature Photography en Toledo, y en Notre Dame College en Cleveland. Ha recibido becas de la fundación Rey Juan Carlos, y de National Endowment for the Humanities. Es profesor emérito en la Universidad Adrian, en Michigan y actualmente vive entre Toledo, Ohio y Savannah, Georgia.
   

CARMEN ÁVILA nació en Saltillo, Coahuila en 1981. Es Doctora en Política Pública por el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, con estudios en la Universidad de Harvard y la Universidad Carlos IV de Praga. Entre sus publicaciones se encuentran Mercedes del 63 y otros cuentos(ICOCULT, 2006), La máquina de vivir (Tierra Adentro, 2008), Praga como un cuerpo (Universidad Autónoma de Coahuila, 2009) y Postales del exilio ( JUS 2013), Terrible extrañeza (SEC, 2013), El barco de los insomnes (Café Cultura, 2013), El virus de Munch (IMAC, 2017) y Ciudades Visibles (IMAC, 2017); así como poemas, cuentos y ensayos en distintos medios impresos y electrónicos de México y el extranjero; algunos de sus textos han sido traducidos a distintos idiomas. Recibió la beca Jóvenes Creadores del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Coahuila en Poesía 2005 y 2012, así como la del FONCA en Ensayo en 2006 Fue ganadora del Concurso de Ensayo Mauricio Babilonia, convocado por el ITESM en el 2003 sobre la obra de Gabriel García Márquez. Fue finalista en el XIII Certamen de Poesía María del Villar en Navarra España y obtuvo mención honorífica en el Premio Nacional de Poesía Joven Francisco Cervantes Vidal 2008 en Querétaro México. Obtuvo el XVII Premio Nacional de Poesía Enriqueta Ochoa 2010, el Premio Nacional de Cuento Rafael Ramírez Heredia en 2013 y el Premio Dolores Castro de Poesía y Ensayo escrito por mujeres en el 2017.  Ha participado en Festivales de poesía en España, Polonia y Francia (siendo éste país donde realizó residencias artísticas en el Centro de arte CAMAC gracias a una beca del FONCA).  

Stone poems / Piedra poemas. Don Cellini; Trad. Carmen Ávila. Bitácora de vuelos ediciones en alianza con e-ñ, México, 2019.